Пятница, 07.02.2025, 04:05
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная Аргентина - Страница 2 - Форум Регистрация Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Аргентина
malina18Дата: Понедельник, 10.11.2008, 23:36 | Сообщение # 16
REBEL
Группа: VIP
Сообщений: 127
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (-m@riZzZa-)
ха)прикол!!!я тоже,купила книжку на тех выходных и сегодня 1 урок начала=)

Я тоже начала учить, но лучше или на курсы пойти или найти человека, котрый знает язык и болтать с ним постоянно.
 
S@liДата: Вторник, 11.11.2008, 21:16 | Сообщение # 17
REBELDE
Группа: Модераторы
Сообщений: 435
Репутация: 10
Замечания: 0%
Статус: Offline
А я вот один сайтик по обучению испанского нашла,может как-нибудь возмусь за испанский...так хочется выучить)

 
CandyДата: Вторник, 11.11.2008, 21:32 | Сообщение # 18
REBELD
Группа: VIP
Сообщений: 206
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline
Quote (S@li)
А я вот один сайтик по обучению испанского нашла,может как-нибудь возмусь за испанский...так хочется выучить)

кинь ссылочку плиз


 
S@liДата: Вторник, 11.11.2008, 21:38 | Сообщение # 19
REBELDE
Группа: Модераторы
Сообщений: 435
Репутация: 10
Замечания: 0%
Статус: Offline
Дася_Яся, вот

 
CandyДата: Вторник, 11.11.2008, 22:07 | Сообщение # 20
REBELD
Группа: VIP
Сообщений: 206
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline
S@li, СПАСИБО ОГРОМНОЕ!

 
S@liДата: Среда, 12.11.2008, 23:32 | Сообщение # 21
REBELDE
Группа: Модераторы
Сообщений: 435
Репутация: 10
Замечания: 0%
Статус: Offline
Дася_Яся, =) незачто

 
innylechcaДата: Воскресенье, 11.01.2009, 05:25 | Сообщение # 22
REBEL
Группа: VIP
Сообщений: 145
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Offline
Разговорный язык Аргентины. Согласная " L " и звуки "Ж" и "Ш" в аргентинском испанском языке выговариваются очень мягко. Они не говорят "ЛА", а " ЛЯ "; не "ЖО", а "ЖЁ"; не "ЛОКАЛ", а " ЛЬ ОКА ЛЬ " (local), не "САЛМОН" а "СА ЛЬ МОН" (salmon)... Но вот другие согласные, как правило, всегда сохраняют своё алфавитное чтение. Почти не заметное смягчение согласной и сохранение твёрдой гласной следующей за ней: " ЛЯ Н ь ИН ь А" ( la nina), "ЭЛ Ь СЭН ь ОР" (el senor)... Как Вы заметили, гласные не сливаются с согласными, а произносятся твёрдо: не "НЮ", а "Н ь У".
Они в своё время тоже изменили чистый испанский язык, превратив его из эспаньоля (espanol) в кастежяно (castellano). Аргентина – иммигрантская страна. Поэтому фонетика аргентинского испанского языка как бы адаптирована под иммигрантов. Разговаривать на кастежяно в какой-то мере даже проще, чем на эспаньоле. Здесь нет "сюсюкающих" звуков, вызываемых согласной " Z " и сочетаниями " CE ", " CI ". Все это звучит так же как простая " S ". Т.е. нет необходимости коверкать свой речевой аппарат. Но с другой стороны появляется проблема в написании. "Как это пишется: через S , C или Z ?",- этот вопрос звучит довольно-таки часто. То же самое происходит и буквами " B " и " V ": "Это пишется с " Б -короткой" или " Б -длинной"?"
Вместо привычного испанского "ЛЛЬИ" здесь Вы услышите нечто между "ЖЖЬ" и "ШЬ". Например, слово "ella" (она) звучит "ЭЙШЯ"; слово "llamar" (звать, вызывать, звонить) - "ШЖЯМАР"; "cigarillo" (сигарета) - "СИГАРИЖЖЬО". Аналогично звучит буква " Y " в сочетании с гласными: слово "yo" (я) звучит как "ЖЁ"; слово "mayonesa" (майонез) - "МАШЖЁНЭСА"; "yuyos&quoot; (кусты) - "ДЖЮДЖЬОС".
Отличие castellano от espanol не только в произношении. В процессе эволюции большое количество слов либо было заменено другими либо поменяло свой первостепенный смысл. Причём порой настолько, что иногда можно попасть в неудобное положение.
Но, пожалуй, самое главное, что характеризует и отличает аргентинский язык - это люмфардо (lunfardo). Lunfardo - язык танго, т.е. особый язык, тем не менее, его обороты, слова и фразы настолько интегрированы в разговорную речь, что игнорировать или отрицать его роль в еволюции castellano было бы по меньшей мере не разумно. "Биография" и употребление lunfardo очень напоминает нашу "феню". Многие слова из люмфардо так же как и фени стали настолько употребляемы, что уже считаются литературными.
Любой язык - это не просто набор слов, фраз и правил. Всегда огромное (а порой и решающее) значение имеет интонация, логическое ударение, мимика, жестикуляция и т.п. Аргантинцы всегда сопровождают свою речь щедрой эмоциональной окраской. Их можно даже не слушать, а смотреть. И это не преувеличение, самим словам они могут и не придавать особого значения (т.к. врут много), но к тому как это сказано - всегда очень чувствительны. Взять хотя бы самое распространённое (бесспорно!) слово "boludo" или "loco". Дословно boludo переводится очень просто - "придурок", а loco - "ненормальнй". Хотя когда тебе говорят "болюдо" это вовсе не означает, что тебя хотят задеть или даже оскорбить. Вот тут как раз тот случай, когда определяющее значение имеет каким тоном оно было сказано. Если к тебе обращаются твои коллеги или знакомые никак его не выделяя, как бы бегло - то это простая демонстрация фамильярности, т.е. с тобой обращаются как со "своим", с равным, просто, доверительно, без всяких церемоний. Это может показаться несколько дико, но можно рискнуть переводить его в этом случае как "земляк" или даже "браток". "Che, boludo, veni!" - дословно "эй, придурок, иди сюда", а на самом деле - "Дружище, подойди!" Но если это слово выделяют логическим ударением - то не исключено, что тебя как бы слегка задевают, но, опять- таки ещё не оскорбляют. Чаще всего это может случиться если упорол какую-либо нелепость. Тебе могут сказать: "Que boludo que sos!" (какой ты глупый!) или "Sos loco, eh?" (ты что, спятил?) Чтобы действительно назвать тебя придурком в полном (оскорбительном) смысле они воспользуются словами "pelotudo", "tonto", "estupido" (Придурок, недоумок, тупица). В этом случае уже можешь бить (причём первым).
Выше упоминалось об одном способе "подчёркивания" или усиления значения слова - артиклем. С этой же целью может использоваться простое повторения слова, которое в этом случае приобретает оттенок "очень". Например, "Sos mi amigo amigo" означает "ты мой самый лучший, настоящий друг"; или "Еs un capo capo" - он начальник так начальник, всем начальникам начальник. Этот приём особенно любят употреблять люди старшего поколения для усиления всей фразы, разговаривая с применением lunfardo. Например, "Estoy pila pila" (Я заряжен, я на батарейках), т.е. чувствую, что я в прекрасной форме; или "Se me afanaron la billetera, la afanaron" (у меня украли кошелёк, украли), т.е. я уверен, что его именно "стырили", а не он потерялся.
Любая речь лучше всего усиливается и окрашивается с помощью междометий и "крылатых" фраз типа:
Caramba! - "Чёрт побери!"
Que cosa! - "Ну надо же..."
Mira vos! - "Ты смотри!"
No me digas! - "Не говори!" или "Что ты говоришь!"
Me mataste! - "Ты меня убиваешь" или "Даже не знаю что сказать"
Dejate de joder! - "Да ну тебя", "Прекрати туфту нести" или "Ты "гонишь"!"
Rayos! - "Едрёна вошь!"
Maldicion! - "Проклятье!"
Yuppi! - "Класс!" или "О-ба-на!"
О том как аргентинцы любят преувеличивать и приукрашивать подробно описано выше. Так же как и они, не скупитесь в комплиментах. Каким бы не был предмет на самом деле, всё равно надо выразить своё восхищение им в виде: "Que maravilla!", "Grandioso!", "Fantastico!", "Excelente!", "Que lindo!", "Que bonito!", "Espectacular!", "Fabuloso!", "Impresionante!"... Да, Вы совершенно правы - я бессовестно призываю лукавить. Но ведь во благо! Тем более это - просто правила игры. Если Вы этого не сделаете, то Вас могут и "не понять", т.е. воспримут как обиду. Ну что Вам трудно, что-ли? А потом привыкнете и уже сами будете чувствовать что-то неладное, если Вас не подхвалят...
Этот маленький сдвиг в сторону положительных эмоций наблюдается во всём характере речи аргентинцев . Они любят приветствовать дгуг друга, могут здороваться друг с другом по нескольку раз на день, обмениваясь чисто риторическими вопросами о здоровьи, успехах, делах и т.п. :
" Que tal? " - "Как оно?"
" Como te va? " - "Как дела?"
" Como estas? " - "Как ты?" или "Как твоё здоровье?"
" Como anda! " - "Как успехи?"
" Que haces? " - "Как ты?"
При этом ответы следуют такие же однозначные:
" Estoy bien! Y vos? Todo bien? " - Я в порядке, а ты? Всё хорошо?.
" Bien! " - Хорошо.
В отличие от русского языка у них практически отсутствует вариант ответа "Плохо" или даже "Так себе". Если Вы вдруг ответите "Mas o menos" (дословно "более-менее", "ничего"), то обязательно обеспокоенно спросят: "А что случилось?" или "Что произошло?" Т.е. для аргентинца "более-менее" - это уже означает "ПЛОХО
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:
Copyright MyCorp © 2025